What's in a Name?
Would a rose by any other name really smell as sweet?
OK, so it's New Year's, and as usual that's a big deal here in Russia. I'll get to that in a sec. First, though, I thought some of you might be amused by the story of our conundrum with names here in Russia, and the way in which a cultural misunderstanding can lead to all kinds of confusion.
As most of you know, I grew up in Bolivia. Yes, my parents were both born in Bolivia and I was born and raised in South America, but technically we were still expatriates. Gringos. Yanquis. That means that I have a non-Bolivian name.
However, every expat I knew had a second name, a "Bolivian" name, if you will. My grandfather Wayne became "Guillermo," my father Dan became "Daniel," and my friend Chun Hsien became "Alberto." It's just the way things are done there. Part of adapting to the culture is picking a name that isn't impossible for the natives to pronounce, preferably one close to your real name if possible, and using it.
So, when we arrived here, I assumed we needed to do the same thing. It would be ridiculous not to have a Russian name, I thought. After a look online for Russian names, I decided that "Yefim" was fairly close to my name and that's who I would be. B would become "Suzana," which is her middle name, or close to it, since her real first name sounds quite a bit like the Russian word for "Granny."
Along the way, though, my Russian friends looked at me a bit funny when I introduced myself. "Yefim" was definitely not working, as it's kind of an older name and no one in this generation is actually called that, and fortunately I gave up on that within a week or so. Picture some Japanese guy trying to pass himself off as "Alfred" and you get the idea. After a few months of calling B by her real first name, we started telling people she would be "Suzana," which just confused everyone who already knew her as B.
The kids were even tougher. Steven is actually quite easy, but even calling him "Stepan," the Russian equivalent, gets some funny looks sometimes. The thing is, Russians expect foreigners to have foreign names. It actually confuses them more when we try to fit in by naming our kids something Russian. We didn't really understand this at all when we got here, since I was still operating in my Bolivian framework, and so we have pretty thoroughly confused our friends.
Matthew was even worse, since there really isn't a good Russian equivalent of Matthew (there is the name Matvei, but it hasn't really been used commonly for a few generations). We originally decided to use his middle name ("Alexander," extremely Russian) and call him Sasha, which is the Russian nickname for Alexander. This led to confusion when people would overhear B talking to him in English and calling him Matthew, then switching to Sasha a few seconds later when she talked to them in Russian. Since Russians are actually familiar with the name Matthew (from the actor McConaughey) they didn't understand why we would give up a perfectly good American name to use a name for him that wasn't even really his name, as far as they were concerned.
So, now we've had to rethink the whole thing. Soon, we'll be moving to Siberia, where right now no one knows us. I'd really like to avoid the whole confusion out there, so we're trying to learn from our mistakes here. Then again, I really don't want to call our kids anything super-American when we're in public, since that just calls more attention to the fact that we're foreigners. I don't like shouting across the playground in English (also something I've carried over from Bolivia, but I can't seem to make myself just forget this one), and I just can't get past the fact that shouting a name like "Steven!" isn't much different. I know, it's not that big of a deal for the people here, but I just hate to call attention to myself as a foreigner every time we're out if I don't have to; I'd rather do that when I get to actually introduce myself and talk to people one-on-one.
Probably what we're going to do is introduce ourselves by our first names, and just use Russian nicknames for our boys. They'll still be Steven and Matthew at home, but at school or on the playground or store they'll be Styopa (which Steven is already very used to) and Matveika (which is the nickname form of Matvei). Our poor friends here in Moscow that met him as Sasha, then Alex, then Matvei, then hear us call him Matthew just shake their heads and laugh at us now, so I'd like to avoid that in our future home at all costs! Thus are the perils of assuming all cultures will react the same way to a given situation.
So, that rabbit trail has gone on quite long enough. On to the New Year's pictures:
Last year, we made do by getting together with some of the other foreigners in town who weren't invited to a party and ordering a pizza, before going outside to destroy a few things with fireworks of our own (link here for the video if you don't remember how that went).
This year, we had similar plans, not having been invited to any of our friend's dos (American readers thinking "What's a 'do'?). However, at the last minute, our friends Delia and Nadira invited us over to their place, and we just brought along the pile of blini we had been fixing.
It was quite a spread:
At any rate, we had a great time at this party. I, in particular, have always been hesitant to join into "worldview-type" discussions in small groups, etc, not wanting my poor language ability to interfere. However, I decided to go out on a limb after we read the Christmas story and told a little story about how a professor of mine had once encouraged me to read a different version of the story. I wasn't sure what he meant until he reminded me that the story about the dragon and the woman in the end of the Book was also about Christmas, told from a different perspective.
I basically challenged the partygoers to read it and see what they thought when they got home, not sure if I was communicating well. I was happily surprised when several of them said they were intrigued and insisted we track down the story and read it then and there. We then had a 20-minute conversation on the section and what it meant and how it should affect our interpretation of Christmas. I loved it! It was one of the only times I have engaged someone other than my language helpers on a deeper theme and communicated well enough to spark a real conversation. Obviously, I'm still a long way from "fluent," whatever that means, but it's encouraging to see signs of real progress.
Other than that, life is still very good. B found a recipe online for Krispy Kreme doughnuts, so she made those the other day - tremendous!
I'll leave you with Matthew's first sledding experience, and his rather nonchalant reaction: